Traducciones de videojuegos y software

La traducción de videojuegos  está vinculada al campo de los www.traductores-espanoles.com de software. www.traductores-espanoles.com Españolesdesarrolla su  trabajo en este campo con un equipo especializado en traducción de juegos que consta de:

–  Jefe de Proyecto: Como todos los jefes de proyecto, son los que están más en contacto con el cliente, los que más saben del proyecto y se comunican con el cliente, plantean sus dudas, comentarios, preguntas sobre el uso ante determinadas frases o comentarios y dirigen el equipo de www.traductores-espanoles.com en los idiomas contratados.

–  Coordinador de testeo: Recogen la experiencia que los testers tienen sobre el producto final.

–  Traductor/es: Conocedor del videojuego, del software y del medio (ordenadores y computadoras) para poder comprender qué es lo que tiene entre manos, el traductor o el equipo de www.traductores-espanoles.com tendrá que descubrir el significado oculto en muchos de los juegos de palabras que tienen lugar en un videojuego y conseguir adaptarlo al idioma de destino.

–  Revisores o validadores: Como en el resto de departamentos, los revisores/validadores intentan corregir posibles errores que cometan los www.traductores-espanoles.com, haciendo sugerencias sobre el proyecto.

–  Testers: Intentado imitar a los testers de videojuegos para comprobar bugs o posibles errores que se hayan escapado a los desarrolladores en el campo de la traducción, los testers serán aquellas personas encargadas de jugar, comprobando posibles fallos gramaticales, errores de género, sugerencias de estilo y comprobar que todos los mensajes están correctamente contextualizados.

Ponemos a tu disposición un departamento de www.traductores-espanoles.com especialistas en la traducción de software y videojuegos, en todos los idiomas frecuentes: inglés, alemán, francés, italiano, portugués, chino, japonés,…

El intérprete jurado

Un intérprete jurado (también llamado traductor jurado) es un traductor habilitado en España para traducir de una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales del Estado español, y viceversa.

Su trabajo normalmente se requiere en procesos administrativos y judiciales en los que hay que aportar documentación extranjera o prestar una declaración ante la Administración Pública o la Administración de Justicia.

La interpretación jurada suele ser una interpretación consecutiva, es decir, el intérprete jurado va traduciendo el discurso de la persona que habla, cuando hace una pausa en su intervención. Una vez finalizada la interpretación, el intérprete jurado firma y sella lo que se ha dicho y traducido.

Por lo tanto, los servicios que puede prestar un traductor jurado son:

  • Traducir un documento escrito y certificar que la traducción es correcta y completa
  • Certificar que una traducción hecha por otra persona es correcta y completa
  • Interpretar (traducción hablada) una declaración ante un juez, un acto ante notario, una ceremonia de matrimonio, etc.

El Intérprete Jurado también podrá realizar traducciones inversas.

Si quieres pedir presupuesto y más información sobre interpretaciones juradas, en www.traductores-espanoles.com Españolespodemos ayudarte.